Dolgok, amiktől Te is eldobnád az agyadat v1.0

Dolgok, amiktől Te is eldobnád az agyadat:

Mielőtt belekezdenék a mondandómba, úgy érzem szükség van egy rövid ismertetőre a kínai nyelv felépítésével kapcsolatban:

A kínai nyelv tipológiailag a monoszillabikus, izoláló és tonális nyelvek közé tartozik, ami azt jelenti, hogy a szavak alapvetően egy szótagból állnak (még akkor is, ha léteznek összetett, látszatra több szótagú szavak is), nem létezik benne ragozás, mindenféle nyelvtani funkciót ellátó képzést partikulákkal alkot, továbbá minden egyes szótag rendelkezik egy tónussal, azaz zenei hangsúllyal. A legelterjedtebb mandarin nyelvben négy tónus van (emelkedő, süllyedő, belépő, egyenes), de a déli nyelvekben a tónusok száma 6-10 is lehet. A kínai legelterjedtebb latin betűs átírása a pinjin. (Forrás: Wikipédia)

Vegyük például a ma (ejtsd: má) szótagot.

妈 – mā – egynes tónus – jelentése: anya

妈妈māma (anya)

骂- mà – süllyedő tónus – jelentése: leszíd, megdorgál 😀 (milyen klassz magyaros kifejezés)

马 – mǎ – süllyedő és aztán emelkedő – jelentése: ló

吗- ma – nincs hangsúly – kérdőszó, a mondat végén jelenik meg

妈妈骂马吗? azaz anya leszídta a lovat?

Pinjin átírása: māma mà mǎ ma?

Ejtds: mamamamama?

Természetesen ez nem egy megszokott, hétköznapokban gyakran használatos mondat, csupán érzékeltetni akartam, hogy mennyire megtévesztő tud lenni 1-1 szitutáció.

Nemrég, például mozijegyet szerettem volna venni, és amikor sorra kerültem és kikértem a két jegyet az eladó – mindenféle hangsúly nélkül – a „WANGSHANG”, (Anhui kiejtésben: váááááááááánsáááááááááán) szavakat üvöltötte az arcomba.
Vajon mit akarhatott? Nos, mivel a kínai nyelvtan közel sem annyira bonyolult, mint például a magyar, így, ha valaki egy egyszerű szót az arcodba ordít, akkor abból neked kell kitalálni, hogy vajon „mire is gondolhatott a költő”.

Nézzük, mit is szeretett volna közölni a pénztáros:

晚上 – wǎnshang – azaz este. Tehát csak az esti előadásra van jegy? Vagy csak este lehet megvenni?
玩赏 – wánshǎng – élvezni, értékelni valamit. Érezzem jól magam? 😀 Nem, ez túl udvarias lenne, ilyet senki nem mond Anhuiban. Meg még egyébként se vettem meg a jegyet.
完善 – wánshàn – tökéletes, tökéletessé tenni valamit – hízelgő de nem hinném, hogy erre gondolt.
网上- wǎngshàng – internet, online. Tehát a jegyet csak a neten tudom megvenni?

Nos, a helyes megoldás a „vááááánsááááán” rejtélyére a 网上- wǎngshàng, azaz az online. Tehát a hölgyemény, akinek egyébként az a munkája, hogy mozijegyeket adjon el azért üvöltötte sivító fejhangon a VÁNSÁN szót az arcomba, mert igazából ő csak azt szerette volna mondani, hogy:

„Elnézést kérek, de erre a filmre csak az online felületen keresztül lehet jegyet vásárolni, így én itt a kiadóablaknál nem tudom azt Önnek kiadni. Kérem szíveskedjék először az interneten megvenni a jegyet és utána ennél az ablaknál tudja majd kiváltani azt.”

A másik kedvenc szituációm, (ez kb. hetente megtörténik) a taxisofőrök értetlenkedése. Mivel külföldi vagyok és fehér, ezért kizárt dolog, hogy bármit is beszéljek/értsek kínaiul.

Átlagos szituáció:

– Hova akarsz menni?
– 宝龙 (bǎo lóng) jelentése: gyémánt sárkány. Ennek a szónak egyébként semmi köze nincs sem a gyémánthoz, sem a sárkányhoz, ez egy térnek, konkrétan Bengbu főterének a neve. Az egyetlen ilyen nevű tér az egész városban. Talán az egész megyében. Olyan, mintha azt mondanád, hogy Nyugati Pályaudvar.
– He? Mi van?
– Bǎo lóng
– Nem értem. Mi van? Hülye külföldi.
– Bǎo lóng! Nagy tér! A város közepén.
– Hülye külföldi nem tud kínaiul. Nem értem.

…amikor elegem lesz, a beszélgetés általában így folytatódik:

– Nem vagyok külföldi, Xinjiangból jöttem. (Xinjiang – kína északnyugati területe, ahol főképp ujgur nemzetiségűek élnek, akik nagyjából úgy néznek ki, mint a székelyek.)
– Jaaaaa! Kínai vagy? Hova mész?
– Bǎo lóng.
– Miért nem ezzel kezdted? Baolong! Persze, menjünk.

A 宝龙 (bǎo lóng) szót egyébként nehéz félreérteni, ugyanis ilyen szókombinációban csupán csak egy darab hasonló kifejezés van暴龙 (bàolóng) ami T-rex-et jelent.

Szóval, hova akarok menni taxival? A Baolong főtérre, vagy T-rex?

Kedvenc boltom a kampuszon, egyetlen egy féle terméket árul, tejes teát. 奶茶
(nǎichá).

奶- nǎi – tej, 茶- chá – tea – roppant bonyolult, mi?

Odamegyek rendelni:

– 奶茶 (nǎichá)
– Úr isten, ez egy külföldi. (Visítás, röhögcsélés, vinnyogás, hahotázás 1-2 kínos percen keresztül.)
– 奶茶 (nǎichá)
– Mi van?
– 一杯奶茶 (egy pohár tejes teát) – olyat, hogy kérek szépen kb. felesleges mondani, senki nem használja ezt a szerkezetet, sőt általában kiröhögnek, ha hozzáteszem a mondathoz, úgyhogy most már én sem erőltetem az udvariaskodást.
– Mi???
– 奶茶 (nǎichá)
– Mit akarsz?
– 奶茶 (nǎichá) Az egyetlen termék, amit árultok!
– Mi?
– Áh, hagyjuk.

Ilyenkor állok, és nem tudom eldönteni, hogy kitépjem-e a hajamat, vagy esetleg az eladó haját tépjem ki, dühöngjek-e vagy inkább hisztérikusan nevessek.

Megkérdeztem az egyik barátomat – akit szeretek, értelmesnek tartok és valóban barátomnak gondolok – hogy ilyen szituációkban egy kínai mit gondol. Példának a házunk melletti Sárkány tavat választottam 龙(lóng) sárkány, 湖(hú) tó. Rámutattam a tóra, és szándékosan helytelen kiejtéssel kimondtam a tó nevét: longhu. Megkérdeztem, hogy ilyenkor ő mit ért, mire gondol? A válasza: SEMMIRE. Nem érti, hiába mondom ki a long és hu szavakat, ő nem érti a jelentését. Az agya egyszerűen nem kapcsolja össze a tóra mutató mutatóujjam képét és a kimondott longhu szavak jelentését. Ez azért elég kemény/szomorú.

A fent említett példák elég jól tükrözik a legtöbb kínai hozzáállását és gondolkodásmódját, ha arról van szó, hogy egy kicsit is meg kell erőltetni magukat.

Természetesen van ellenpélda is, itt van például a fantasztikusan türelmes és csodálatosan éles eszű Gao tanárnéni, (akinek egyébként ez a munkája, hiszen külföldieket oktató kínai tanárként dolgozik az egyetemünkön) aki ha valamit nem ért, amit kínaiul mondasz neki, akkor megpróbálja megérteni, esetleg találgatni, hogy mire is gondolsz. Most azt hiszed, hogy viccelek, de sajnos nem. A közvetlen környezetemben kb. ő az egyik egyetlen olyan ember, aki rendelkezik ezzel a képességgel. Ha lassan beszélsz hozzá, van elég türelme, hogy ne csapja rád az ajtót a hatodik másodperc után, és van annyi esze, hogyha egy pohár tejes teával a kezemben állva a pohárra mutatva azt mondom, hogy „nájcsá”, de mondjuk rossz hangsúllyal, akkor „kapcsol” és megérti, hogy valószínűleg a tejes teára gondoltam, nem pedig a Belső-Mongóliai Űrkutató Állomáson található egyik híres kínai rakétára.

Ilyen és ehhez hasonló, apró-cseprő problémákba ütközünk nap, mint nap. Ha jó a kedvem, szórakoztatónak tartom és csak mosolygok ezeken az egyszerű, kedves kis figurákon, ha rossz a kedvem, akkor őrjöngök az emberi hülyeségen és ostobaságon. De hát ez ilyen… 😊

China Officially Warns WhatsApp

China has hit out at WhatsApp, saying the messaging service should act to stop the spread of “illegal information” after the recent tightening of the networks.

WhatsApp should take proactive measures to intercept information to do with violence and terror, the Cyberspace Administration of China said in a statement in response to questions from Bloomberg News.

China has the authority to tell institutions to take these measures, said the agency, without specifying details of content it considered illegal.

“A country’s cyberspace sovereignty should be protected,” it added.

A spokesperson for WhatsApp declined to comment.

The response comes as China is seen to be tightening the screws on WhatsApp, which has until recently been one of the only remaining major messaging services to operate unfettered in the country.

Beijing has been employing cutting-edge surveillance technology to disrupt the messaging service as part of a longer-term online crackdown, according to Nadim Kobeissi, a cryptographer at Paris-based online security firm Symbolic Software.

The interference – which saw WhatsApp’s service interrupted across China at the weekend before it was resumed – marks a step up from July, when local users began experiencing sporadic issues sending images and voice messages.

The government has slapped fines on media and technology companies for failing to screen content, shuttered celebrity gossip sites, and punished chat-group administrators on Tencent’s WeChat service for hosting sensitive content.

“China’s Internet is fully open,” the administration said. “We welcome internet companies from various countries to provide Chinese internet users with good information services.”

Forrás: 微信

What’s app – C’est la vie :,(

HoC 3

Humans of China (közelebbről Humans of Chongqing – 重庆 ) sorozatom legújabb gyöngyszeme ez a reggeli jelenet egy csongcsingi KFC-ből. A legtöbb kínai kizárólag az ingyen WiFi és a fűtés miatt jár gyorséttermekbe, ezért ezek általában mindig tele vannak emberekkel. Nem vásárlókkal, csak emberekkel. Emberekkel, akik az esetek túlnyomó részében a saját kis otthonról hozott szotyijukat, rágcsálnivalójukat, vagy akár egy másik étteremben megvásárolt, komplett ebédjüket fogyasztják a kényelmes és (kínai viszonylatokhoz képest) tisztának mondható gyorsétteremben.
Lehet, hogy ez valami company policy (de valószínű, hogy csupán csak az általános közönynek tudható be) de a dolgozók soha senkit nem küldenek ki. Ez valamilyen szempontból persze jó meg humánus, de amikor a város apraja-nagyja együtt fürdik a McDonald’s WC-jében, az már kicsit sok.

Íme:
重庆, KFC, reggel 8.00

HUMANS OF BENGBU (HoB)

Tegnap reggel óráról hazafelé jövet a házunk előtt összetalálkoztam egy nagyjából 30 kilós kislánnyal, aki éppen egy ócska biciklipumpával a kezében, kétségbeesetten próbálta felfújni a bicaja kerekeit. Jókedvemben megálltam és megpróbáltam segíteni neki, de ő annyira megijedt a félelmetes külföldi fejemtől, hogy gyorsan (de udvariasan) visszautasította kedves közeledésemet.

Ma reggel Peti ezt a cédulát találta az ajtónkra ragasztva:

A kis cukorka… <3

Szecsuáni kirándulás – Második rész

Szecsuáni kirándulásunk második állomása 重庆 azaz Csongcsing városa volt.

(Amikor Csongcsingot városnak nevezem, akkor tulajdonképpen nem fogalmazok teljesen pontosan, ugyanis valójában két külön régióból áll.)

A Wikipédia így fogalmaz: „Csungking alapvetően két régióból áll: egyrészt magából a városból, másrészt az azt körülölelő, közigazgatásilag hozzá tartozó mezőgazdasági területekből. A 82 400 km²-es, csaknem magyarországnyi teljes terület lakossága 2004-ben 32 355 000 fő volt, ezen belül magának a városnak a lakossága 3,4 millió fő. Korábban a város Szecsuán tartomány része volt; 1997. március 14-étől azonban hozzácsatolva a környező járásokat, leválasztották Szecsuánról, és tartományi szintű közigazgatási egységgé emelték, amely csak a központi kormányzatnak van alárendelve.”

Csongcsing városképe igencsak érdekes, ugyanis a szorosabb értelemben vett belváros a Jangce folyam és a Jialing-folyó találkozásánál található, igencsak hegyes-völgyes félszigeten helyezkedik el. A félsziget körüli területeket ugyancsak hegyek borítják. A város hangulatát talán úgy tudnám a legjobban megfogalmazni, mintha Manhattent és Bangkokot egybemixelnénk. Az egyik oldalon hiper-szuper irodaházak és csillogó villogó üzleti negyedek, a másik oldalon Skytrain, dzsungel, pára és trópusi gyümölcsök, és mindez még kicsit megbolondítva a tipikus kínai emberekkel és kultúrával.

Utcai közkönyvtár – könyv kölcsönző automata

Délutáni chill

Tere-fere

“A jó barátok és a bambusz rúd mindig visszavár, mindig kell egy jó kis blues, ami eltalál.”

A fentebbi adatokból láthatjuk, hogy egy nagyjából magyarországnyi területen körülbelül 32 millió ember él. Ebből az olvasó könnyen kitalálhatja, hogy mennyire zsúfoltak a lakókerületek.

Utcakép


Csongcsing az a hely, ahol a Római Katolikus templomon tökéletesen elfér egy vörös csillag is.



FYI: Jézus kínai volt.

Főtér az elmaradhatatlan “nyanyatánccal”

磁器口 (Ciqikou) avagy „kis Csongcsing” tulajdonképpen nem más, mint egy „óváros” a városban, ami azt hivatott bemutatni, hogy milyen is lehetett az élet itt pár száz/tíz évvel ezelőtt.

Kézzel “paskolt” tészta



Rotyog a szecsuáni bors

Ingridnek sok szeretettel! 😉



Hogy egy random szeptemberi hétfő délelőtt miért volt itt ennyi turista azt ne kérdezzétek…

Helyi hippi bácsi

A csongcsingi „libegő”

…és egy klassz póló



Buddhista kolostor az üzleti negyed árnyékában

A helyi nénik (természetesen nem igazi) papírpénzt égetnek az elhunyt szeretteik számára, ami a hitük szerint füst formájában felszáll hozzájuk az égbe.

Esti életképek:

Subinak sok szeretettel

„Három Gát Múzeum” és a „Három Gát Projekt”

A három gát történetének leírásához ismét a Wikipédia segítségét kérem, ugyanis most nincs arra energiám, hogy az egészet fejből leírjam:

“A Három-szurdok-gát Kína Hupej tartományában, a Jangce folyón épített vízerőmű. Névleges, beépített teljesítményét tekintve (21 000 MW) a világ legnagyobb erőműve, ám az éves energiatermelés szempontjából csak második az Itaipú-gát után.

Az elektromos energia termelése mellett a gáttól a Jangce hajózhatóbbá válását és a tározókapacitás miatt a gát alatti folyószakasz árvizektől való kisebb veszélyeztetését várják. A nagy méretű korszerű turbinák és az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentése irányába tett nagy lépés miatt a kínai kormány történelmi léptékű mérnöki, társadalmi és gazdasági sikerként tekint a projektre. Ugyanakkor a gát megépítésével régészeti emlékek és ősi kulturális helyszínek kerültek víz alá, mintegy 1,3 millió embernek kellett lakóhelyét elhagynia, és jelentős ökológiai változások mennek végbe, többek közt megnőtt a földcsuszamlások veszélye. A gát ügye mind Kínában mind Kínán kívül sokat vitatott téma.

A kitelepített emberek vidáman kacagva, önszántukból hagyják el örökre otthonaikat. Őőőő…

Élővilág

Már az Országos Népi Gyűlés 1992-es határozata előtt felerősödtek az aggodalmak a gát élővilágra gyakorolt hatásáról. A környék hosszú ideje nevezetes volt biológiai sokszínűségéről, amely 238 növénycsalád és 1508 nemzetség 6388 növényfajának ad otthont. Ezek közül 57% veszélyeztetett. A ritka fajok közül sokat használnak a hagyományos kínai gyógyászat alapanyagaként. A Három-szurdok-gát körüli, korábban még erdővel borított terület az 1950-es 20%-ról 2002-re 10% alá zsugorodott, ez negatív hatást fejtett ki a környék összes növényfajára. A környék édesvízi halfajok és szárazföldi állatfajok százainak nyújt élőhelyet. Az édesvízi halakra különösen jelentős hatást gyakorol a gát a vízhőmérséklet és az áramlási jellemzők megváltozása miatt, számos hal a turbinákban sérül meg. A hatás különösen káros a környék ökoszisztémájára, mivel a Jangce medencéje 361 halfajnak ad otthont, és itt él Kína összes veszélyeztetett halfajának 27%-a.
A gát más vízi állatfajokat is veszélyeztet, ezek közül legfontosabb a pajcsi, a kínai folyamidelfin. Végeredményben a gát tehető felelőssé azért, hogy a pajcsi gyakorlatilag kihalt. Bár már az építkezés megkezdésekor is veszélyeztetett státuszú volt, a gát megépítése tovább csökkentette élőhelyét, és növelte a hajóforgalmat. A még megmaradt 3000–4000 súlyosan veszélyeztetett hódaru (Grus leucogeranus) közül számos egyed telelőhelyét jelentik azok a vizes területek, amelyeket a Három-szurdok-gát megépítése tönkretesz. A gát negatív hatást gyakorol a jangcei tok (Acipenser dabryanus) állományára is.”


Egyéb érdekességek a múzeumból:

A jüan elértéktelenedése, avagy mire volt elég annó 100 jüan(ma kb. 4000 HUF)



A területen élő kisebbségek listája:

Kína kisebbségeinek népviselete:

Csongcsing városa (nagyon helyesen) igencsak nagy gondot fordít az idősebbekre. A városban lépten-nyomon közkönyvtárakba, utcai mozikba és különféle ingyenes közösségi terekbe futottunk. íme:

Közös TV nézés az aluljáróban.

Zsuga party

Azt hiszem bátran kijelethetem, hogy 重庆 az egyik legszínesebb és legérdekesebb város, ahol eddig Kínában jártunk. Ajánlom mindenkinek.

我们到了 azaz megjöttünk! :)

Kedves Simonok és nem Simonok!

Örömmel jelentem, hogy – nem kevés küzdelem, futás és persze egy jó adag szerencse árán – még 2-án szombat este a csomagjaink társaságában (!!!) megérkeztünk Bengbuba. (De erről majd később.)

A lakás állapota az előzetes óvintézkedéseknek köszönhetően (előre kihelyezett párátlanítók, bogárcsapdák és csótányírtók) kielégítő volt. (Értsd: 1-2 halott csótányon és a két hónap alatt összegyűlt koszon kívül más szörnyűség nem fogadott, így idén nem zokogtam órákon keresztül az undorral kevert kétségbeeséstől.)
3-án ébredés után kitakarítottuk a lakást, majd vettünk 1-2 fontosabb dolgot, mint például kaja :) . 4-én érkezett Brandon, akivel együtt ebédeltünk, majd délután nagybevásárlásra indultunk a közeli Carrefour-ba (家乐福).

Az iskola minden tanárt visszarendelt SZIGORÚAN szeptember elsejére, mivel ugye kezdődik a tanév. Negyedikén (vasárnap) este tájékoztattak egy körüzentben, hogy a tanítás igazából szeptember 23-án – ami történetesen egy szombati nap – kezdődik … ergo szeptember 25-én hétfőn kezdünk majd el dolgozni.

5-én Peti betöltötte a 30-ik életévét, így Brandon és Alex társasásgában vacsorázni mentünk. Mivel az elkövetkezendő 3 hétben semmi dolgunk sincs, a tegnapi nap folyamán hirtelen felindulásból vettünk egy halom vonatjegyet, így holnap Petivel elindulunk felfedezni Szecsuánt. 😉

Legközelebb csak a szecsuáni túra után jelentkezem majd élménybeszámolóval, addig is stay tuned, és ami a legfontosabb:

BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT PETI! <3

And so it begins…Our life in China se04e01

Greetings from Doha/Qatar!

These couple of hours at the airport are perfectly enough to watch some new episodes of Game of Thrones! (We are only at season 2, so no spoiler please! De tényleg!)

A nyár folyamán megpróbáltam nem azon rettegni, hogy vajon az idei szünidő/távollétünk alatt miféle rettenetes csótányszerű lények költöznek be a lakásunkba, és vajon hány centiméter vastag zöld penész fogja borítani a bútorainkat/ruháinkat mikor holnap este 40 óra utazás után hazaesünk. Eddig egész jól ment, de most, hogy már egyre közeledünk, kezdek kicsit kétségbeesni. Nemsokára újra jelentkezem, és beszámolok arról, hogy milyen állapotban van a lakás…
Ja, és idén a „slusszpoén” csomag elvesztést is kihagynám. Szurkoljatok!
Aki nem emlékezne, hogy tavaly mi várt ránk szeptemberben, annak itt egy kis emlékeztető:

Csótány, penész és elveszett poggyász, avagy üdv újra Kínában!

Puszi

Mit tanultam az elmúlt három évben? – Első rész

A pakolás nem az ördögtől való

Három éve, amikor elköltöztünk egy új, számunkra mindaddig teljesen ismeretlen világba, idő és tapasztalat híján megpróbáltunk annyi mindent belegyömöszölni a bőröndünkbe, amennyi a maximális 21 kilogrammos súlykeretbe belefért. (Azóta azt is megtanultuk, hogy míg az Aeroflot légitársaságnál a feladott bőrönd maximális súlya 21 kilogramm lehet, addig az Emirates és Qatar maximális bőröndsúlya 30 kilogramm + 10 kiló kézipoggyász. Egy kicsit kényelmesebb, mi?)

(Na így ne pakolj)

Az első évben leginkább ruhákkal és elektronikai cuccokkal volt tele a bőröndünk, aztán az évek során rájöttünk, hogy valójában mire is van szükségünk. A kardigánokat és hajszárítókat lassan leváltotta a sajt, a kolbász, a majonéz, a Túró Rudi és a pirospaprika. Plusz érdekesség, hogy a régen teljességgel értelmetlennek tartott 50 ml-es kiszerelésű tusfürdők és samponok a legjobb barátaimmá váltak.

Három hét Kambodzsában, Balin vagy Thaiföldön mindössze egy hátizsákkal? Nem probléma! Pakolási technikáimat tökélyre fejlesztettem, és soha nem hagyok semmit otthon. A maláriagyógyszertől az ultrakönnyű, akár zsebkendő méretűre összehajtható hálózsákon át a vízálló ruhászsákokig minden megtalálható a kis készletemben.

Vannak dolgok, amiket felesleges évekig tartogatni.

Én személy szerint nagyon nehezen engedek el dolgokat/tárgyakat/embereket a múltamból. Nos, az elmúlt három év megtanított arra, hogy hogyan változtassak ezen.

Három év alatt például háromszor költöztünk különböző lakásokba és különböző városokba. Megtanultam, hogyan pakoljam össze az addigi életemet egy bőröndbe és rendezkedjek be egy teljesen új környezetbe pillanatok alatt. Ami nem fér be a táskákba, az nemes egyszerűséggel nem jön velem. Nem ragaszkodom már görcsösen a ruháimhoz, cipőimhez, felesleges kacatjaimhoz. Megtanultam továbbá azt is, hogy hogyan varázsoljak egy üres, hideg, koszos lepukkant lakásból néhány kreatív ötlettel pár nap alatt otthont.

“With you I’m home”

Ez a fajta „elengedés” nem csak a tárgyakra igaz, hanem bizonyos emberekre is a múltamból. Rengeteg ismerősömről gondoltam azt, hogy fontos szerepet tölt be az életemben (valaha lehet, hogy tényleg így volt), és épp ezért – gyakran ok nélkül – túlságosan ragaszkodtam hozzájuk. Nos, az elmúlt három év alatt világossá vált, hogy ki az, aki valóban fontos, és ki az, aki (már) egyáltalán nem számít. Ezeket az embereket nem szükséges úgymond „leépíteni”, ugyanis lekopnak ők maguktól. Nekem csupán egyetlen dolgom van: kizárólag azokra az emberekre koncentrálni, akik valóban értékesek és fontosak számomra.

Keep Calm and…

Aki ismer az tudja, hogy a türelem és a higgadtság nem tartozik kifejezetten az erősségeim közé. Nos, a külföldön töltött éveknek köszönhetően – hála a jó égnek – ez is változóban van. Mivel tanárként dolgozom, és gyakran egészen kicsi gyerekekkel is foglalkoznom kell, minden esetben muszáj türelmesnek és nyugodtnak maradnom. Tipikus jelenet például amikor valaki angolul próbál beszélni hozzád, de nem tud/mer és te bátorítani próbálod. Ezek a próbálkozások általában 5-10 percig tartanak és az esetek 90%-ban rettentően kínosak. Ilyenkor a régi énem nagyjából 30 másodperc után csattanna fel és hagyná ott a gyakran könnyeivel küszködő, izzadó, nyökögő szerencsétlent, hogy „bocs, nekem erre nincs időm”. Ezzel szemben a mostani, türelmesebb énem mosolyogva végighallgatja és bátorítja azt, aki már legalább próbálkozik.

Az alkohol rossz, értem?

Sem a problémákat nem tünteti el, sem jobban nem érzem magam tőle. Sőt.

Folytatás hamarosan…